Emma oli opiskellut saksaa kaksi vuotta. Hän tunsi olevansa varma kielitaidoistaan. Tänä kesänä hän vihdoin vieraili Saksassa. Hän saapui Müncheniin aurinkoisena aamuna. Kaupunki oli kaunis ja täynnä elämää. Emma oli innoissaan harjoittelemaan saksan kieltään. Ensimmäisenä päivänään hän meni kahvilaan lähellä hotelliaan. Hän halusi tilata yksinkertaisen aamiaisen. Tarjoilija tuli ja hymyili hänelle. 'Guten Morgen! Was möchten Sie?' hän kysyi. Emma oli iloinen, että ymmärsi kaiken. Hän katsoi ruokalistaa ja näki sanan 'Konfitüre'. Se näytti hyvin samanlaiselta kuin ranskan 'confiture'. Emma hymyili, koska hän osasi molempia kieliä. Tämä oli todellinen ystäväsana, joka tarkoittaa hilloa molemmissa kielissä. 'Ich möchte Brot mit Konfitüre, bitte,' hän sanoi ylpeänä. Tarjoilija nyökkäsi ja toi hänen tilauksensa nopeasti. Emma tunsi itsensä todelliseksi saksankieliseksi. Myöhemmin sinä päivänä hän meni ostoksille vanhaan kaupunkiin. Hän löysi kauniin vaatekaupan. Ystävällinen myyjä kysyi, tarvitsiko hän apua. Emma halusi sanoa, että hän vain katseli. Hän ajatteli englannin sanaa 'gift', joka tarkoittaa lahjaa. 'Ich suche ein Gift für meine Mutter,' Emma sanoi. Myyjän silmät laajenivat suuriksi. Hän näytti järkyttyneeltä ja hämmentyneeltä. 'Gift? Für Ihre Mutter?' nainen toisti hitaasti. Emma ei ymmärtänyt, miksi nainen näytti niin huolestuneelta. Toinen asiakas lähellä alkoi nauraa. 'Sanoit etsiväsi myrkkyä äidillesi!' hän selitti. Emman kasvot punastuivat kirkkaanpunaisiksi nolostuneena. 'Gift' saksaksi tarkoittaa myrkkyä, ei lahjaa! Tämä oli petollinen ystäväsana, joka huijasi häntä. 'Tarkoitin Geschenk!' Emma sanoi, yhä hyvin punaisena. Kaikki kaupassa nauroivat ystävällisesti. Myyjä auttoi häntä löytämään kauniin huivin äidilleen. Sinä iltana Emma kirjoitti virheestään päiväkirjaansa. Hän oppi tärkeän läksyn petollisista ystävistä. Sanat, jotka näyttävät samanlaisilta, voivat tarkoittaa hyvin eri asioita. Seuraavana päivänä Emma oli varovaisempi sanojensa kanssa. Ravintolassa hän näki 'Hamburger' ruokalistalla. Hän tiesi, että tämä oli todellinen ystäväsana. Hampurilainen Saksassa on sama herkullinen ruoka kuin kaikkialla muuallakin. Hän tilasi sen huoletta. Emman matka Saksaan opetti hänelle monia asioita. Virheiden tekeminen on osa uuden kielen oppimista. Ja joskus nuo virheet luovat parhaat muistot. Emma hymyili joka kerta, kun hän muisti myrkkyvälikohtauksen. Hän ei koskaan unohtaisi saksan sanaa myrkylle. Näin petollisesta ystävästä tuli todellinen opettaja.

Finnish Story (A2)Petollinen ystäväsana
Tämä A2 Suomi-tarina on suunniteltu perustaso oppijoille, jotka opiskelevat Suomi. Se sisältää yksinkertaista sanastoa ja lyhyitä lauseita, jotka auttavat sinua parantamaan luku- ja kuuntelutaitojasi. Napsauta mitä tahansa sanaa nähdäksesi käännökset ja kuullaksesi ääntämisen.
About this story
Emma matkustaa Saksaan luottavaisena saksankielentaitoihinsa, mutta oppii petollisista ystävistä kantapään kautta. Vaatekaupassa hän pyytää vahingossa myrkkyä lahjan sijaan äidilleen, sekoittaen saksan sanan 'Gift' englannin sanaan. Hänen nolo virheensä opettaa hänelle, että samalta näyttävillä sanoilla voi olla hyvin erilaisia merkityksiä eri kielissä.
Translations in English
Linked wordUnderlined wordOther words
Comprehension Questions
4 questions
1
Kuinka kauan Emma oli opiskellut saksaa ennen matkaansa Saksaan?
2
Mitä Emma sanoi vahingossa etsiessään lahjaa äidilleen?
3
Mikä on sanan 'Gift' oikea saksankielinen merkitys?
4
Mitä Emma teki sinä iltana nolostuttavan virheensä jälkeen?
Vocabulary
30 words from this story


